  The Linux Danish/International HOWTO
  Niels Kristian Bech Jensen, nkbj@image.dk
  v1.7, 3 October 1997

  This document describes how to configure Linux and various Linux
  applications for Danish locale standards such as keyboard, font,
  paper-size etc. It is hoped that Linux users from other places in
  Western Europe will find this document useful too.

  1.  Introduction

  All European users of almost any operating system have two problems:
  The first is to tell the computer that you have a non-American
  keyboard, and the second is to get the computer to display the special
  characters. To make matters worse some applications will also consider
  you an exception if you are not an American and require special
  options or the setting of environment variables.

  Under Linux you change the way your computer interprets the keyboard
  with the commands loadkeys and xmodmap. loadkeys will modify the
  keyboard for plain Linux while xmodmap makes the modifications
  necessary when the handshaking between X11 and Linux is imperfect.

  To display the characters you need to tell your applications that you
  use the ISO-8859-1 (a.k.a. Latin-1) international set of glyphs. This
  is not always necessary, but a number of key applications need special
  attention.

  This HOWTO is intended to tell Danish users how to do this. If you
  continue to have problems after reading this you can try the German
  HOWTO, the Linux Keyboard and Console HOWTO or the ISO 8859-1 National
  Character Set FAQ. Many of the hints contained herein are cribbed from
  there. See section ``Other documents of relevance'' for pointers to
  these documents. You should also send me a mail describing your
  problems.

  A final problem is that error-messages, menus and documentation of the
  applications are mostly in English. There is a GNU project under way
  to address this problem. You can see what it is all about by
  downloading the file ABOUT-NLS or the package gettext-0.10.tar.gz (or
  any later version) from your favourite mirror of prep.ai.mit.edu. This
  project needs volunteers for the translations. Send a mail to da-
  request@li.org with the body ``subscribe'' if you want to contribute
  to the Danish part of the project. The documentation in the gettext
  package describes how to use such translations in your own programs.

  2.  Keyboard setup

  2.1.  Loading a keytable

  You have two tools for configuring your keyboard. Under plain Linux
  you have loadkeys and under X11 you have xmodmap.

  To try out loadkeys type one of these two commands:

       loadkeys /usr/lib/kbd/keytables/dk.map

  or

  loadkeys /usr/lib/kbd/keytables/dk-latin1.map

  The difference between the two keymaps is that dk-latin1.map enables
  `dead' keys while dk.map does not. Dead keys are explained in section
  ``Dead keys and accented characters''. The program loadkeys and the
  keymaps are part of the package kbd-0.??.tar.gz which (with differing
  version numbers ??) is available with all Linux distributions.

  Usually loadkeys is executed at boot-time from one of the scripts
  under the directory /etc/rc.d/. Details vary between distributions.

  (Note for non-Danish readers: Support for other languages is enabled
  in a similar manner. Use es.map for Spanish keyboards etc.)

  Versions of XFree86 up to and including v3.1.2 will normally follow
  the keymap used by plain Linux, but you can modify keyboard behavior
  under X11 with xmodmap. Usually the X11 initialization process will
  run this command automatically if you have a file called .Xmodmap in
  your home directory.

  In XFree86 v3.2 and higher you should have the following Keyboard
  section in your /etc/XF86Config file (it is made automatically by the
  program XF86Setup if you choose a Danish keytable):

       Section "Keyboard"
          Protocol        "Standard"
          XkbRules        "xfree86"
          XkbModel        "pc101"
          XkbLayout       "dk"
          XkbVariant      "nodeadkeys"
       EndSection

  The only keyboard variant available at the moment is "nodeadkeys", but
  dead keys can still be made to work. See section ``Dead keys and
  accented characters'' for more information on this.

  2.2.  Getting the AltGr key to work under X11

  For versions of XFree86 up to and including v3.1.2 you should edit the
  file /etc/X11/XF86Config (or possibly /etc/XF86Config) and make sure
  the line

       RightAlt    ModeShift

  appears in the Keyboard section. Usually you can do this by uncomment
  ing the appropriate line. In XFree86 v3.1.2 you can use AltGr as an
  alias for RightAlt.

  The AltGr key should work as expected in XFree86 v3.2 and higher if
  you choose Danish keyboard support.

  2.2.1.  Making {, [, ] and } work under Metro-X

  You can't input the characters ``{'' (<AltGr><7>), ``['' (<AltGr><8>),
  ``]'' (<AltGr><9>) and ``}'' (<AltGr><0>) under the Metro-X server.
  This bug has been observed under versions 3.1.5 and 3.1.8 of the
  server.

  To correct this bug you have to edit the file
  /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/dk and change the lines

       key <AE07> {    [               7,           slash      ]       };
       key <AE08> {    [               8,       parenleft      ]       };
       key <AE09> {    [               9,      parenright      ]       };
       key <AE10> {    [               0,           equal      ]       };

  to

       key <AE07> {    [               7,           slash      ],
                       [       braceleft,        NoSymbol      ]       };
       key <AE08> {    [               8,       parenleft      ],
                       [     bracketleft,        NoSymbol      ]       };
       key <AE09> {    [               9,      parenright      ],
                       [    bracketright,        NoSymbol      ]       };
       key <AE10> {    [               0,           equal      ],
                       [      braceright,        NoSymbol      ]       };

  2.3.  Dead keys and accented characters

  Dead keys are those that does not type anything until you hit another
  key. Tildes and umlauts are like this by default under plain Linux if
  you use the dk-latin1.map keymap. This is the default behaviour for
  these keys under Microsoft Windows as well.

  2.3.1.  Removing dead key functionality

    Removing dead key functionality under plain Linux and XFree86
     v3.1.2

     Under plain Linux type

       loadkeys dk.map

    Removing dead key functionality under XFree86 v3.2 and higher

     Put the following line in the Keyboard section of your
     /etc/XF86Config file:

       XkbVariant      "nodeadkeys"

  2.3.2.  Invoking dead key functionality

    Invoking dead key functionality under plain Linux

     Under plain Linux type

       loadkeys dk-latin1.map

    Invoking dead key functionality under X11R6 sessions

     First you must make sure you are running XFree86 v3.1.2 or higher.
     Download and install everything related to the newest release if
     you have a lower version number. Neither compose nor dead keys will
     work in X11R6 applications unless these are compiled with support
     for accented (8-bit) character input. A useful example of such an
     application is GNU emacs version 19.30 (or higher.)

     Some X11 applications still does not support this input method.
     Eventually this situation might improve, but until that happens you
     can either hack your applications or submit polite bug reports to
     the  program authors. The latter approach is often the most
     efficient. See section ``Programming tips for X11'' for some advice
     on what needs to be done.

     Next you will have to map a key to Multi_key (Compose.) The Scroll
     Lock key is most likely already mapped as such if you use XFree86
     v3.1.2 (you can verify this with the program xev,) and it is easy
     to map the right Control key by uncommenting the appropriate line
     in the Keyboard section of the XFree86 configuration file (often
     /etc/XF86Config.) If you wish to use some other key, or if you are
     using XFree86 v3.2 or higher and want to change the default, you
     should put something like

       keycode 78 = Multi_key

  in your ~/.Xmodmap file. The statement in the example defines Scroll
  Lock as the Compose key. The default Compose key in XFree86 v3.2 and
  higher is <Shift><AltGr>.

  XFree86 v3.2 and higher comes without support for the dead keys on the
  standard Danish keyboard. To get this support you have to change a few
  lines in the xkb_symbols "basic" section of the file
  /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/dk. The lines

       key <AE12> {    [           acute,           grave      ],
                       [             bar,     dead_ogonek      ]       };
       key <AD12> {    [       diaeresis,     asciicircum      ],
                       [      asciitilde,     dead_macron      ]       };

  should be changed to

  key <AE12> {    [      dead_acute,      dead_grave      ],
                  [             bar,     dead_ogonek      ]       };
  key <AD12> {    [  dead_diaeresis, dead_circumflex      ],
                  [      dead_tilde,     dead_macron      ]       };

  After these changes you can get support for dead keys by removing the
  line

       XkbVariant      "nodeadkeys"

  from the Keyboard section of your /etc/XF86Config file.

  (Note for non-Danish readers: There are files for many local keyboards
  in /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols.)

  The available keystroke combinations are compiled in
  /usr/X11R6/lib/X11/locale/iso8859-1/Compose. There are some bugs in
  that file you will want to fix:

     1. The line reading

          <dead_tilde> <space>                    : "~"   tilde

     should be changed to

          <dead_tilde> <space>                    : "~"   asciitilde

     2. In several places asciicircum is misspelled as asciicirum

  Finally make sure your shells and/or applications is set up for
  ISO-8859-1 compatibility as described in section ``International char
  acter sets in specific applications'' and you should be all set.

  2.4.  Making $ (the dollar sign),  (oslash) and  (Oslash) work

  2.4.1.  $ (the dollar sign)

  There is a bug in the Danish keymaps causing the dollar sign to be
  accessed with <Shift><4> instead of <AltGr><4> by default. If this is
  a problem for you, determine what keymap you load at boot-time. You
  can find it by looking around in the directory /etc/rc.d/ or simply by
  paying attention to what happens at boot-time.  On my computer the
  relevant keymap is called /usr/lib/kbd/keytables/dk-latin1.map. You
  can fix the problem by changing the line

       keycode   5 = four             dollar           dollar

  in the keymap file to

       keycode   5 = four             currency         dollar

  and then loading the keytable as described in section ``Loading a
  keytable''. Currency (dansk: ``soltegn'') is the default <Shift><4>
  character on a Danish keyboard.

  This should fix the problem for both X11 and plain Linux.

  2.4.2.   (oslash) and  (Oslash)

  In some older distributions ``'' and ``'' appear as cent and yen.
  Find the line for keycode 40 in the keymap file and change it from

       keycode  40 = cent              yen

  to

       keycode  40 = +oslash           +Ooblique

  Note: This bug appears to have been fixed in kbd-0.88.tar.gz and newer
  versions.

  The plus signs are necessary to get Caps Lock working properly.
  ``Oslash'' can be used as an alias for ``Ooblique'' in kbd-0.90.tar.gz
  and newer versions.

  3.  Display and application setup

  Most applications need to be compiled as ``8-bit-clean'' to work well
  with European characters. Some need a few extra hints to get it right.

  3.1.  Loading the Latin-1 character set on the console

  Execute the following commands under the bash shell:

       setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/lat1-16.psf
       mapscrn /usr/lib/kbd/consoletrans/trivial
       echo -ne '\033(K'

  You could also choose to load a unicode font, which (in my opinion) is
  much nicer than lat1-16.psf and seems to be more stable. Execute the
  following commands to do that:

  setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/iso01.f16
  mapscrn /usr/lib/kbd/consoletrans/iso01.uni
  echo -ne '\033(K'

  If you use Linux kernels v1.3.1 or higher, you do not need the mapscrn
  and echo commands when you use unicode fonts.

  Note: This only has effect under plain Linux.

  3.2.  Characters you can display under Linux

  Type dumpkeys -l | less at the prompt to find out which characters
  that are readily available. You can map them to your keyboard via the
  keymap files mentioned in section ``Loading a keytable''.

  3.3.  International character sets in specific applications

  A number of applications demand special attention. This section
  describes how to set up configuration files for them.

     bash:
        Put the following in your ~/.inputrc file:

          set meta-flag on
          set convert-meta off
          set output-meta on

     elm:
        Put the following definitions in your ~/.elm/elmrc file:

          charset = iso-8859-1
          displaycharset = iso-8859-1
          textencoding = 8bit

     This may not work on some versions of elm.

     emacs:
        Put the following in your ~/.emacs or the the system-wide
        initialization file (probably /usr/lib/emacs/site-
        lisp/default.el or /usr/share/emacs/site-lisp/default.el):

          (standard-display-european t)
          (require 'iso-syntax)
          (set-input-mode (car (current-input-mode))
                  (nth 1 (current-input-mode))
                  0)

     You can leave out the first two of the lines above if you have
     installed locale support, and your LC_CTYPE environment variable
     includes one of the strings 8859-1 or 88591. See section ``Locale
     support in libc 5.4.x'' for some information on locales.

     Dead keys should work under GNU emacs provided you use GNU emacs
     v19.30 or higher and XFree86 v3.1.2 or higher (it works for me
     anyway,) so do not start researching available elisp packages
     implementing ``electric keys'' or anything like that. If you want
     to implement European keyboard conventions in emacs without
     upgrading, the best choice is probably the remap package available
     from the SunSite DK server (see section ``FTP and Web sites''.)
     There are also two packages called iso-acc.elc and iso-trans.elc
     included with emacs that has similar functionality, but they are
     not nearly as powerful.

     groff:
        Issue the command as

          groff -Tlatin1 <your_groff_input_file>

     Remember to change this in /etc/man.config to get latin1 characters
     working in man (don't remove the -mandoc switch.)

     ispell --- Spell checking in Danish:
        First make sure that you install version 3.1 instead of version
        4.0 of ispell. The latter is obsolete and multiple brain-
        damaged. You can download the sources for ispell at the GNU
        archive at prep.ai.mit.edu, and you can get a Danish dictionary
        via FTP from Aalborg University Center
        <ftp://ftp.iesd.auc.dk/pub/packages/dkispell/>. Follow the
        compilation instructions and you should have no trouble (One
        caveat: When defining the variables necessary for compilation
        you must tell ispell that Linux is a SysV type OS by defining
        the variable USG.)

        When you have installed the Danish dictionary for ispell you can
        check the spelling of a Danish language file by executing the
        command:

          ispell -d danish -T latin1 -w "" <your_danish_text_file>

     (Note for non-Danish readers: You can find dictionaries for most
     Western languages by reading the file Where included with the
     sources for ispell.)

     joe:
        Issue the command as

          joe -asis

     or put the following in your ~/.joerc file:

          -asis

     The hyphen character must be in the first column.

     kermit:
        This is as close as I can get, but not completely satisfying
        yet. Put the following in your ~/.kermrc file:

          set terminal bytesize 8
          set command bytesize 8
          set file bytesize 8
          set language danish
          set file character-set latin1-iso
          set transfer character-set latin1-iso
          set terminal character-set latin1-iso

     I think there are more variables to set, but they are hiding. You
     would have to modify these settings if the remote system is DOS or
     OS/2 based.

     less:
        Set the following environment variable:

          LESSCHARSET=latin1

     ls:
        Issue the command as

          ls -N

     or possibly

          ls --8bit

     lynx:
        Put the following definition in your ~/.lynxrc file:

          character_set=ISO Latin 1

     This can also be set via the Options menu in lynx. Type `o' and set
     the relevant option.

     man:
        See entry for groff in this section.

     metamail:
        Set the following environment variable:

          MM_CHARSET=ISO-8859-1

     nn:
        Put the following in your ~/.nn/init file:

          set data-bits 8

     pine:
        Put the following definition in your ~/.pinerc file:

          character-set=ISO-8859-1

     This can also be set via the Setup, Config menu option in pine.

     rlogin:
        Issue the command as

          rlogin -8 foo.bar.dk

     tcsh:
        Put the following in your /etc/csh.login or ~/.tcshrc file:

          setenv LANG C

     Actually you just have to define one of the environment variables
     LANG or LC_CTYPE. The value does not matter. Read the tcsh man page
     for more information.

     telnet:
        Put one line of the following type in your ~/.telnetrc file for
        each host you want to log on to using telnet:

          <hostname> set outbinary true

     Example:

          localhost set outbinary true
          foo.bar.dk set outbinary true

     TeX/LaTeX:
        There are several problems with TeX/LaTeX: You want LaTeX to
        understand the special characters and you do not want LaTeX to
        put in English words like ``Chapter'' at the beginning of every
        chapter or use English typesetting conventions.

        Under LaTeX2e the header of your input file should look
        something like this:

          \documentclass[a4paper]{article}

          \usepackage[latin1]{inputenc}
          \usepackage{t1enc}
          \usepackage[danish]{babel}

     The first usepackage statement ensures that LaTeX will interpret
     European characters correctly, so you do not have to use escape
     codes for European characters. The second is not strictly
     necessary; but it is recommended to include it to use the DC fonts
     (which of course must be installed.) The DC fonts should soon be
     replaced by the newer EC fonts. These two packages are most likely
     included in your LaTeX distribution. The last usepackage statement
     defines a range of standards for typesetting Danish texts.

     If you use the Debian distribution (or older Slackware) you will
     have to install Danish hyphenation tables yourself (dansk:
     ``hyphenation''=``orddeling''.) These are available from Aalborg
     University Center <ftp://ftp.iesd.auc.dk/pub/packages/>. The files
     you need are dkhyphen.tex, dkcommon.tex and dkspecial.tex. If you
     use the teTeX distribution (distributed with e.g. Red Hat and
     S.u.S.E.)  you already have the relevant files. Essentially you
     need to put these into the directory containing international
     hyphenation tables, edit the appropriate language dependency file
     (usually called language.dat) and finally rebuild LaTeX with
     initex. Before you do anything, please make sure you know what
     files you are changing and back them up in advance.

     If you use NTeX (distributed with the Slackware distribution) you
     will have a configuration script called ntm-ltx.cfg located in
     /usr/lib/texmf/tools/. In that case put the hyphenation tables in
     the the relevant directory (most likely called
     /usr/lib/texmf/tex/hyphenation/) and run the script. It will guide
     you through the various steps described below. If you use teTeX
     there is a somewhat more advanced program called texconfig to help
     you.

     Below is a description for enabling Danish hyphenation by hand. If
     it looks vague it is because TeX/LaTeX installations differ very
     much in their choice of path-names.

        1. Find out where you have the hyphenation tables. Under NTeX
           they are in /usr/lib/texmf/tex/hyphenation/, under teTeX in
           /usr/lib/texmf/texmf/tex/generic/hyphen/. Try issuing the
           command find /usr/lib/ -iname '*hyph*' -print if you cannot
           find the directory.

        2. Check if the hyphenation tables are already there. If not put
           the hyphenation tables mentioned above in this directory.

        3. Edit the file (probably) called language.dat. In the teTeX
           distribution you can just uncomment the appropriate line.
           Otherwise insert a line reading

             danish dkhyphen.tex

        If you have difficulty finding language.dat try issuing the com
        mand find /usr/lib/ -name language.dat -print

        4. Find and back up the file latex.fmt. It could be in a variety
           of places. Use find /usr/lib/ -name latex.fmt -print to find
           it.

        5. Go to the directory where you found latex.fmt. Issue the
           command initex latex.ltx. Pray. If everything went well you
           now have a new version of latex.fmt.

        6. You can now use

             \usepackage[danish]{babel}

        in your LaTeX headers. Hyphenation should be reasonably correct,
        quotation marks follow Danish conventions, chapters are now
        called ``Kapitel'' instead of ``Chapter'' etc.

     All new Linux distributions now includes LaTeX2e.

     (Note for non-Danish readers: The process is similar for other
     Western European languages, and the necessary files are normally
     included in the Linux distributions.)

     In LaTeX 2.09, use

          \documentstyle[a4,isolatin]{article}

     to include support for ISO-8859-1 characters and European paper
     sizes.

     isolatin.sty is available from all DANTE servers (see section ``FTP
     and Web sites'') and from Michael Gschwind's FTP site
     <ftp://ftp.vlsivie.tuwien.ac.at/pub/8bit>. It should also be
     included in the standard Linux distributions.

     Note: Some people prefer using emacs in a special mode which
     translates ``special'' letters into TeX escape codes, but this
     method should be obsolete by now.

     tin:
        Put the following definitions in your ~/.tin/headers file:

          Mime-Version: 1.0
          Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
          Content-Transfer-Encoding: 8bit

     Now you can post messages with the proper Danish characters in the
     message body.

  4.  Miscellaneous problems

  4.1.  Time zone

  Denmark is placed in the Central European Time zone (CET or MET,)
  which (in the winter) is equivalent to Greenwich Mean Time plus 1
  (GMT+1.) You set the time zone on a Linux system by making a symbolic
  link between /usr/lib/zoneinfo/localtime and the file in
  /usr/lib/zoneinfo/ with a name corresponding to your zone or country.
  Danes will want to execute one of the commands

       ln -sf /usr/lib/zoneinfo/MET /etc/localtime

  or

       ln -sf /usr/lib/zoneinfo/Europe/Copenhagen /etc/localtime

  This automatically sets Daylight Saving Time (GMT+2) in the summer.

  You synchronize the system time with the CMOS clock by issuing the
  command clock as root. If your CMOS clock is set to GMT (a.k.a. UTC
  --- the standard on proper Unix systems) use

       clock -u -s

  or if your CMOS clock is set to local time use

       clock -s

  4.2.  A4 papersize

    dvips: Edit the file /usr/lib/texmf/dvips/config.ps or ~/.dvips.

    ghostscript: Add the command line option -sPAPERSIZE=a4.

    ghostview: Define the following Xresource:

       Ghostview.pageMedia:  A4

    TeX/LaTeX: See the entry for TeX/LaTeX in section ``International
     character sets in specific applications''.

    xdvi: Define the Xresource

       XDvi.paper:     a4

  4.3.  Text file formats for other platforms

  You can translate files between an ISO-8859-1 formatted text file and
  e.g. a DOS text file using codepage 850 with the recode package. A DOS
  file called foo.txt would be translated into a proper Unix file with
  the command

       recode cp850:latin1 foo.txt

  Recode is available as recode-3.4.tar.gz from all mirrors of
  prep.ai.mit.edu.

  5.  Locale support in libc 5.4.x

  The locale support has been updated in libc 5.4.x. You can avoid many
  of the individual programs setups described in section ``International
  character sets in specific applications'' if the programs on your
  system is prepared for locale support. The Debian distribution comes
  with this support if you install the wg15-locale package. Read the
  Locales mini-HOWTO if you want to set up locale support on a non-
  Debian system.

  To enable support for the Danish locale you just have to set one of
  the following environment variables:

       LANG=da_DK.ISO_8859-1

  or

  LC_ALL=da_DK.ISO_8859-1

  The difference between LANG and LC_ALL is, that while LANG can be
  overridden for the individual locale categories, LC_ALL can't. Both
  environment variables set all the individual locale catgories. See the
  Locales mini-HOWTO for information about locale categories.

  A few programs such as bash and GNU emacs still needs specific setup,
  but most should work without further attention. Programs such as nvi
  which didn't work with 8 bit characters before should work now.

  Locale support should be more common as distributions based on the new
  GNU libc 2 (libc 6.x) becomes available.

  6.  Programming tips for X11

  Displaying 8-bit charaters is easy. You can use them just as you would
  use 7-bit ASCII. Getting applications to accept input of special
  characters is an entirely different matter.

  If you are using e.g. the Xt toolkit and a widget set like Motif you
  need only add one line to your program. As your first call to Xt use
  XtSetLanguageProc. Like this:

           int main (int argc, char** argv)
           {
               ...
               XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);
               top = XtAppInitialize ( ... );
               ...
           }

  Now your program will automagically look up the LC_CTYPE variable and
  interpret dead keys etc. according to the Compose tables in
  /usr/lib/X11/locale/. This should work for all Western European key
  board layouts and is entirely portable. As XFree86 multilanguage sup
  port gets better your program will also be useful in Eastern Europe
  and the Middle East.

  This method of input is supported by Xt, Xlib and Motif v1.2 (and
  higher.) According to the information I have available it is only
  partially supported by Xaw. If you have further information on this
  subject I would like to hear from you.

  This section was adapted from a more extensive discussion in Michael
  Gschwind's Programming for Internationalization. See section ``Other
  documents of relevance'' for a pointer to that document.

  7.  Getting X11 applications to speak Danish

  To get Danish texts on menus, buttons, etc. in a well behaved X11
  application, you just have to translate the resource strings defining
  the texts. Jacob Nordfalk, nordfalk@cats.nbi.dk has done such
  translations for a lot of applications including Netscape and
  Ghostview. The translations and a description of how to install them
  can be found on his homepage <http://alf.nbi.dk/~nordfalk/ovs/>.

  8.  References and FTP sites

  8.1.  Other documents of relevance

  The HOWTOs ought to be available from all mirrors of sunsite.unc.edu
  and tsx-11.mit.edu. A Danish mirror at the Web is SunSite DK
  <http://sunsite.auc.dk/ldp/HOWTO/>.

  The German HOWTO (in German) by Winfried Trmper. A lot of other
  national HOWTOs such as Finnish, Spanish and Polish are also available
  in the native languages.

  The Linux Keyboard and Console HOWTO by Andries Brouwer.

  The Locales mini-HOWTO by Peeter Joot.

  The ISO 8859-1 National Character Set FAQ and Programming for
  Internationalization (plus much more) by Michael Gschwind is available
  from his homepage <http://www.vlsivie.tuwien.ac.at/mike/i18n.html>.

  8.2.  FTP and Web sites

  The Linux Danish/International HOWTO has its own homepage
  <http://www.image.dk/~nkbj/>, which always has the latest version on-
  line. It also has other informations for Danish users of Linux.

  This FTP site at Aalborg University Center (AUC)
  <ftp://ftp.iesd.auc.dk/pub/packages/> has Danish hyphenation tables,
  dictionary for ispell etc. AUC is also the home of SunSite DK
  <ftp://sunsite.auc.dk/pub/os/linux/> which has the Debian and Red Hat
  distributions, the latest kernels, the Linux Documentation Project
  <http://sunsite.auc.dk/ldp/>, mirrors of sunsite.unc.edu
  <ftp://sunsite.auc.dk/pub/os/linux/sunsite/> and the GNU archives
  <ftp://sunsite.auc.dk/pub/gnu/>, and the remap package for emacs
  <ftp://sunsite.auc.dk/packages/auctex/>.

  SunSite <ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/> and mirrors.  doc/howto has
  the above mentioned HOWTOs. utils/nls and subdirectories contain files
  related to National Language Support.  Developers should take a look
  at locale-tutorial-0.8.txt.gz, locale-pack-0.8.tar.gz and cat-
  pack.tar.gz.

  The GNU archives <ftp://prep.ai.mit.edu/pub/gnu/> has the recode
  package for character table conversion, the ABOUT-NLS file and the
  gettext package for message translation of some GNU applications and
  (of course) the latest versions of GNU emacs.

  The DANTE FTP site <ftp://ftp.dante.de/> has everything needed for TeX
  and LaTeX support.

  9.  Post-amble: Acknowledgments and Copyright

  Thanks to Peter Dalgaard, Anders Majland, Jon Haugsand, Jacob
  Nordfalk, the authors of the German HOWTO, Michael Gschwind and
  numerous others for suggestions and help with several questions. And a
  big thanks to the people at Aalborg University Center for writing and
  making available several of the packages described in this document.

  This HOWTO is copyrighted by Thomas Petersen, petersen@post1.tele.dk
  (the original author) and Niels Kristian Bech Jensen, nkbj@image.dk.
  It is distributed as part of The Linux Documentation Project
  <http://sunsite.unc.edu/LDP/> under the terms described below.

  Linux HOWTO documents may be reproduced and distributed in whole or in
  part, in any medium physical or electronic, as long as this copyright
  notice is retained on all copies. Commercial redistribution and/or
  printing is allowed and encouraged; however, the authors would like to
  be notified of any such activities.

  All translations, derivative works, or aggregate works incorporating
  any Linux HOWTO documents must be covered under this copyright notice.
  That is, you may not produce a derivative work from a HOWTO and impose
  additional restrictions on its distribution. Exceptions to these rules
  may be granted under certain conditions; please contact the Linux
  HOWTO coordinator at the address given below.

  If you have questions, please contact Greg Hankins, the Linux HOWTO
  coordinator, via email at gregh@sunsite.unc.edu.

  9.1.  Disclaimer

  Although the information given in this document is believed to be
  correct, the authors will accept no liability for the content of this
  document. Use the tips and examples given herein at your own risk.

