The Project Gutenberg EBook of A Book of Irish Verse, by William Butler Yeats This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: A Book of Irish Verse Selected from modern writers with an introduction and notes by W. B. Yeats Author: William Butler Yeats Release Date: October 25, 2011 [EBook #37845] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A BOOK OF IRISH VERSE *** Produced by Brian Foley, Ron Stephens and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)
W.H. WHITE AND CO. LTD.
RIVERSIDE PRESS, EDINBURGH
TO THE MEMBERS
OF
THE NATIONAL LITERARY SOCIETY OF DUBLIN
AND THE
IRISH LITERARY SOCIETY OF LONDON
PAGE | |||
Preface | xiii | ||
Modern Irish Poetry | xvii | ||
Old Age | Oliver Goldsmith (1725-1774) | 1 | |
The Village Preacher | Oliver Goldsmith (1725-1774) | 2 | |
The Deserter's Meditation | John Philpot Curran (1750—1817) | 3 | |
'Thou canst not boast' | Richard Brinsley Sheridan (1751-1816) | 4 | |
Kathleen O'More | James Nugent Reynolds ( -1802) | 5 | |
The Groves of Blarney | Richard Alfred Milliken (1767-1815) | 6 | |
The Light of other Days | Thomas Moore (1779-1852) | 10 | |
'At the Mid Hour of Night' | Thomas Moore (1779-1852) | 11 | |
The Burial of Sir John Moore | Rev. Charles Wolfe (1791-1823) | 12 | |
The Convict of Clonmel | Jeremiah Joseph Callanan (1795-1839) | 14 | |
The Outlaw of Loch Lene | Jeremiah Joseph Callanan (1795-1839) | 16 | |
Dirge of O'Sullivan Bear | Jeremiah Joseph Callanan (1795-1839) | 17 | |
Love Song | George Darley (1795-1846) | 20 | |
The Whistlin' Thief | Samuel Lover (1797-1868) | 22 | |
Soggarth Aroon | John Banim (1798-1842) | 24 | |
Dark Rosaleen | James Clarence Mangan (1803-1849) | 27 | |
Lament for the Princes | |||
of Tyrone and Tyrconnell | James Clarence Mangan (1803-1849) | 31 | |
A Lamentation for the | |||
Death of Sir Maurice | |||
Fitzgerald | James Clarence Mangan (1803-1849) | 41 | [viii] |
The Woman of Three Cows | James Clarence Mangan (1803-1849) | 43 | |
Prince Alfrid's Itinerary | |||
through Ireland | James Clarence Mangan (1803-1849) | 47 | |
O'Hussey's Ode to The | |||
Maguire | James Clarence Mangan (1803-1849) | 50 | |
The Nameless One | James Clarence Mangan (1803-1849) | 55 | |
Siberia | James Clarence Mangan (1803-1849) | 57 | |
Hy-Brasail | Gerald Griffin (1803-1840) | 59 | |
Mo Craoibhin Cno | Edward Walsh (1805-1850) | 61 | |
Mairgréad Ni Chealleadh | Edward Walsh (1805-1850) | 63 | |
From the Cold Sod | |||
that's o'er you | Edward Walsh (1805-1850) | 65 | |
The Fairy Nurse | Edward Walsh (1805-1850) | 67 | |
A cuisle geal mo chroidhe | Michael Doheny (1805-1863) | 69 | |
Lament of the Irish | |||
Emigrant | Lady Dufferin (1807-1867) | 71 | |
The Welshmen of | |||
Tirawley | Sir Samuel Ferguson (1810-1886) | 74 | |
Aideen's Grave | Sir Samuel Ferguson (1810-1886) | 91 | |
Deirdre's Lament for | |||
the Sons of Usnach | Sir Samuel Ferguson (1810-1886) | 99 | |
The Fair Hills of Ireland | Sir Samuel Ferguson (1810-1886) | 102 | |
Lament over the Ruins | |||
of the Abbey of Timoleague | Sir Samuel Ferguson (1810-1886) | 104 | |
The Fairy Well of Lagnanay | Sir Samuel Ferguson (1810-1886) | 107 | |
On the Death of Thomas | |||
Davis | Sir Samuel Ferguson (1810-1886) | 111 | |
The County of Mayo | George Fox | 115 | |
The Wedding of the | |||
Clans | Aubrey de Vere (1814) | 117 | [ix] |
The Little Black Rose | Aubrey de Vere (1814) | 119 | |
Song | Aubrey de Vere (1814) | 120 | |
The Bard Ethell | Aubrey de Vere (1814) | 121 | |
Lament for the Death | |||
of Eoghan Ruadh | |||
O'Neill | Thomas Davis (1814-1845) | 135 | |
Maire Bhan Astór | Thomas Davis (1814-1845) | 138 | |
O! the Marriage | Thomas Davis (1814-1845) | 140 | |
A Plea for Love | Thomas Davis (1814-1845) | 142 | |
Remembrance | Emily Brontë (1818-1848) | 143 | |
A Fragment from 'The | |||
Prisoner: a Fragment' | Emily Brontë (1818-1848) | 145 | |
Last Lines | Emily Brontë (1818-1848) | 147 | |
The Memory of the Dead | John Kells Ingram (? 1820) | 148 | |
The Winding Banks of | |||
Erne | William Allingham (1824-1889) | 150 | |
The Fairies | William Allingham (1824-1889) | 157 | |
The Abbot of Inisfālen. | William Allingham (1824-1889) | 160 | |
Twilight Voices | William Allingham (1824-1889) | 164 | |
'Four Ducks on a Pond' | William Allingham (1824-1889) | 166 | |
The Lover and Birds | William Allingham (1824-1889) | 167 | |
The Celts | Thomas D'Arcy McGee (1825-1868) | 169 | |
Salutation to the Celts | Thomas D'Arcy McGee (1825-1868) | 172 | |
The Gobban Saor | Thomas D'Arcy McGee (1825-1868) | 174 | |
Patrick Sheehan | Charles J. Kickham (1825-1882) | 176 | |
The Irish Peasant Girl | Charles J. Kickham (1825-1882) | 180 | |
To God and Ireland True | Ellen O'Leary (1831-1889) | 182 | |
The Banshee | John Todhunter (1836) | 183 | |
Aghadoe | John Todhunter (1836) | 186 | |
A Mad Song | Hester Sigerson | 188 | |
Lady Margaret's Song | Edward Dowden (1843) | 188 | |
Song | Arthur O'Shaughnessy (1844-1881) | 189 | |
Father O'Flynn | Alfred Perceval Graves (1846) | 191 | [x] |
Song | Rosa Gilbert | 192 | |
Requiescat | Oscar Wilde (1855) | 193 | |
The Lament of Queen | |||
Maev | Thomas William Rolleston (1857) | 195 | |
The Dead at Clonmacnois | Thomas William Rolleston (1857) | 197 | |
The Spell-struck | Thomas William Rolleston (1857) | 198 | |
'Were you on the | |||
Mountain?' | Douglas Hyde | 199 | |
'My Grief on the Sea' | Douglas Hyde | 200 | |
My Love, O, she is my | |||
Love | Douglas Hyde | 201 | |
I shall not die for thee | Douglas Hyde | 204 | |
Riddles | Douglas Hyde | 205 | |
Lough Bray | Rose Kavanagh (1861-1891) | 206 | |
The Children of Lir | Katharine Tynan Hinkson | 209 | |
St. Francis to the Birds | Katharine Tynan Hinkson | 212 | |
Sheep and Lambs | Katharine Tynan Hinkson | 215 | |
The Gardener Sage | Katharine Tynan Hinkson | 216 | |
The Dark Man | Nora Hopper | 218 | |
The Fairy Fiddler | Nora Hopper | 219 | |
Our Thrones Decay | A.E. | 220 | |
Immortality | A.E. | 221 | |
The Great Breath | A.E. | 221 | |
Sung on a By-way | A.E. | 222 | |
Dream Love | A.E. | 223 | |
Illusion | A.E. | 223 | |
Janus | A.E. | 224 | |
Connla's Well | A.E. | 225A | |
Names | John Eglinton | 226A | |
That | Charles Weekes | 227A | |
Think | Charles Weekes | 227A | |
Te Martyrum Candidatus | Lionel Johnson | 228A | |
The Church of a Dream | Lionel Johnson | 229A | |
Ways of War | Lionel Johnson | 230A | [xi] |
The Red Wind | Lionel Johnson | 231A | |
Celtic Speech | Lionel Johnson | 232A | |
To Morfydd | Lionel Johnson | 225 | |
Can Doov Deelish | Dora Sigerson | 226 | |
ANONYMOUS | |||
Shule Aroon | 231 | ||
The Shan Van Vocht | 232 | ||
The Wearing of the Green | 235 | ||
The Rakes of Mallow | 237 | ||
Johnny, I hardly knew ye | 238 | ||
Kitty of Coleraine | 241 | ||
Lament of Morian Shehone for Miss Mary Bourke | 242 | ||
The Geraldine's Daughter | 246 | ||
By Memory Inspired | 247 | ||
A Folk Verse | 249 | ||
Notes | 250 |
[xii]
I HAVE not found it possible to revise this book as completely as I should have wished. I have corrected a bad mistake of a copyist, and added a few pages of new verses towards the end, and softened some phrases in the introduction which seemed a little petulant in form, and written in a few more to describe writers who have appeared during the last four years, and that is about all. I compiled it towards the end of a long indignant argument, carried on in the committee rooms of our literary societies, and in certain newspapers between a few writers of our new movement, who judged Irish literature by literary standards, and a number of people, a few of whom were writers, who judged it by its patriotism and by its political effect; and I hope my opinions may have value as part of an argument which may awaken again. The Young Ireland writers wrote to give the peasantry a literature in English in place of the literature[xiv] they were losing with Gaelic, and these methods, which have shaped the literary thought of Ireland to our time, could not be the same as the methods of a movement which, so far as it is more than an instinctive expression of certain moods of the soul, endeavours to create a reading class among the more leisured classes, which will preoccupy itself with Ireland and the needs of Ireland. The peasants in eastern counties have their Young Ireland poetry, which is always good teaching and sometimes good poetry, and the peasants of the western counties have beautiful poems and stories in Gaelic, while our more leisured classes read little about any country, and nothing about Ireland. We cannot move these classes from an apathy, come from their separation from the land they live in, by writing about politics or about Gaelic, but we may move them by becoming men of letters and expressing primary emotions and truths in ways appropriate to this country. One carries on the traditions of Thomas Davis, towards whom our eyes must always turn, not less than the traditions of good literature, which are the morality of the man of letters, when one is content, like A.E. with fewer readers that one may follow a more hidden beauty; or when one[xv] endeavours, as I have endeavoured in this book, to separate what has literary value from what has only a patriotic and political value, no matter how sacred it has become to us.
The reader who would begin a serious study of modern Irish literature should do so with Mr Stopford Brooke's and Mr Rolleston's exhaustive anthology.
W.B.Y.
August 15, 1899
[xvii]
THE Irish Celt is sociable, as may be known from his proverb, 'Strife is better than loneliness,' and the Irish poets of the nineteenth century have made songs abundantly when friends and rebels have been at hand to applaud. The Irish poets of the eighteenth century found both at a Limerick hostelry, above whose door was written a rhyming welcome in Gaelic to all passing poets, whether their pockets were full or empty. Its owner, himself a famous poet, entertained his fellows as long as his money lasted, and then took to minding the hens and chickens of an old peasant woman for a living, and ended his days in rags, but not, one imagines, without content. Among his friends and guests had been O'Sullivan the Red, O'Sullivan the Gaelic, O'Heffernan the blind, and many another, and their songs had made the people, crushed by the disasters of the Boyne and Aughrim, remember their ancient greatness. The bardic order, with its perfect artifice and imperfect art, had gone down[xviii] in the wars of the seventeenth century, and poetry had found shelter amid the turf-smoke of the cabins. The powers that history commemorates are but the coarse effects of influences delicate and vague as the beginning of twilight, and these influences were to be woven like a web about the hearts of men by farm-labourers, pedlars, potato-diggers, hedge-schoolmasters, and grinders at the quern, poor wastrels who put the troubles of their native land, or their own happy or unhappy loves, into songs of an extreme beauty. But in the midst of this beauty was a flitting incoherence, a fitful dying out of the sense, as though the passion had become too great for words, as must needs be when life is the master and not the slave of the singer.
English-speaking Ireland had meanwhile no poetic voice, for Goldsmith had chosen to celebrate English scenery and manners; and Swift was but an Irishman by what Mr Balfour has called the visitation of God, and much against his will; and Congreve by education and early association; while Parnell, Denham, and Roscommon were poets but to their own time. Nor did the coming with the new century of the fame of Moore set the balance even, for all but all of his Irish melodies are artificial and mechanical when[xix] separated from the music that gave them wings. Whatever he had of high poetry is in 'The Light of other Days,' and in 'At the Mid Hour of Night,' which express what Matthew Arnold has taught us to call 'the Celtic melancholy,' with so much of delicate beauty in the meaning and in the wavering or steady rhythm that one knows not where to find their like in literature. His more artificial and mechanical verse, because of the ancient music that makes it seem natural and vivid, and because it has remembered so many beloved names and events and places, has had the influence which might have belonged to these exquisite verses had he written none but these. An honest style did not come into English-speaking Ireland, until Callanan wrote three or four naïve translations from the Gaelic. 'Shule Aroon' and 'Kathleen O'More' had indeed been written for a good while, but had no more influence than Moore's best verses. Now, however, the lead of Callanan was followed by a number of translators, and they in turn by the poets of 'Young Ireland,' who mingled a little learned from the Gaelic ballad-writers with a great deal learned from Scott, Macaulay, and Campbell, and turned poetry once again into a principal means for spreading[xx] ideas of nationality and patriotism. They were full of earnestness, but never understood that though a poet may govern his life by his enthusiasms, he must, when he sits down at his desk, but use them as the potter the clay. Their thoughts were a little insincere, because they lived in the half illusions of their admirable ideals; and their rhythms not seldom mechanical, because their purpose was served when they had satisfied the dull ears of the common man. They had no time to listen to the voice of the insatiable artist, who stands erect, or lies asleep waiting until a breath arouses him, in the heart of every craftsman. Life was their master, as it had been the master of the poets who gathered in the Limerick hostelry, though it conquered them not by unreasoned love for a woman, or for native land, but by reasoned enthusiasm, and practical energy. No man was more sincere, no man had a less mechanical mind than Thomas Davis, and yet he is often a little insincere and mechanical in his verse. When he sat down to write he had so great a desire to make the peasantry courageous and powerful that he half believed them already 'the finest peasantry upon the earth,' and wrote not a few such verses as[xxi]
and to-day we are paying the reckoning with much bombast. His little book has many things of this kind, and yet we honour it for its public spirit, and recognise its powerful influence with gratitude. He was in the main an orator influencing men's acts, and not a poet shaping their emotions, and the bulk of his influence has been good. He was, indeed, a poet of much tenderness in the simple love-songs 'The Marriage,' 'A Plea for Love,' and 'Mary Bhan Astór,' and, but for his ideal of a Fisherman, defying a foreign soldiery, would have been as good in 'The Boatman of Kinsale'; and once or twice when he touched upon some historic sorrow he forgot his hopes for the future and his lessons for the present, and made moving verse. His contemporary, Clarence Mangan, kept out of public life and its half illusions by a passion for books, and for drink and opium, made an imaginative and powerful style. He translated from the German, and imitated Oriental poetry, but little that he did on any but Irish subjects is permanently interesting. He is usually classed[xxii] with the Young Ireland poets, because he contributed to their periodicals and shared their political views; but his style was formed before their movement began, and he found it the more easy for this reason perhaps to give sincere expression to the mood which he had chosen, the only sincerity literature knows of; and with happiness and cultivation might have displaced Moore. But as it was, whenever he had no fine ancient song to inspire him, he fell into rhetoric which was only lifted out of commonplace by an arid intensity. In his 'Irish National Hymn,' 'Soul and Country,' and the like, we look into a mind full of parched sands where the sweet dews have never fallen. A miserable man may think well and express himself with great vehemence, but he cannot make beautiful things, for Aphrodite never rises from any but a tide of joy. Mangan knew nothing of the happiness of the outer man, and it was only when prolonging the tragic exultation of some dead bard, that he knew the unearthly happiness which clouds the outer man with sorrow, and is the fountain of impassioned art. Like those who had gone before him, he was the slave of life, for he had nothing of the self-knowledge, the power of selection, the harmony of mind, which enables the poet to[xxiii] be its master, and to mould the world to a trumpet for his lips. But O'Hussey's Ode over his outcast chief must live for generations because of the passion that moves through its powerful images and its mournful, wayward, and fierce rhythms.
Edward Walsh, a village schoolmaster, who hovered, like Mangan, on the edge of the Young Ireland movement, did many beautiful translations from the Gaelic; and Michael Doheny, while out 'on his keeping' in the mountains after the collapse at Ballingarry, made one of the most moving of ballads; but in the main the poets who gathered about Thomas Davis, and whose work has come down to us in 'The Spirit of the Nation,' were of practical and political, not of literary importance.
Meanwhile Samuel Ferguson, William Allingham, and Mr Aubrey de Vere were working apart from politics, Ferguson selecting his subjects[xxiv] from the traditions of the Bardic age, and Allingham from those of his native Ballyshannon, and Mr Aubrey de Vere wavering between English, Irish, and Catholic tradition. They were wiser than Young Ireland in the choice of their models, for, while drawing not less from purely Irish sources, they turned to the great poets of the world, Mr de Vere owing something of his gravity to Wordsworth, Ferguson much of his simplicity to Homer, while Allingham had trained an ear, too delicate to catch the tune of but a single master, upon the lyric poetry of many lands. Allingham was the best artist, but Ferguson had the more ample imagination, the more epic aim. He had not the subtlety of feeling, the variety of cadence of a great lyric poet, but he has touched, here and there, an epic vastness and naïveté, as in the description in 'Congal' of the mire-stiffened mantle of the giant spectre Mananan macLir, striking against his calves with as loud a noise as the mainsail of a ship makes, 'when with the coil of all its ropes it beats the sounding mast.' He is frequently dull, for he often lacked the 'minutely appropriate words' necessary to embody those fine changes of feeling which enthral the attention; but his sense of weight and size, of action and tumult, has set[xxv] him apart and solitary, an epic figure in a lyric age. Allingham, whose pleasant destiny has made him the poet of his native town, and put 'The Winding Banks of Erne' into the mouths of the ballad-singers of Ballyshannon, is, on the other hand, a master of 'minutely appropriate words,' and can wring from the luxurious sadness of the lover, from the austere sadness of old age, the last golden drop of beauty; but amid action and tumult he can but fold his hands. He is the poet of the melancholy peasantry of the West, and, as years go on, and voluminous histories and copious romances drop under the horizon, will take his place among those minor immortals who have put their souls into little songs to humble the proud. The poetry of Mr Aubrey de Vere has less architecture than the poetry of Ferguson and Allingham, and more meditation. Indeed, his few but ever memorable successes are enchanted islands in grey seas of stately impersonal reverie and description, which drift by and leave no definite recollection. One needs, perhaps, to perfectly enjoy him, a Dominican habit, a cloister, and a breviary.
These three poets published much of their best work before and during the Fenian movement, which, like 'Young Ireland,' had its poets, though[xxvi] but a small number. Charles Kickham, one of the 'triumvirate' that controlled it in Ireland; John Casey, a clerk in a flour-mill; and Ellen O'Leary, the sister of Mr John O'Leary, were at times very excellent. Their verse lacks, curiously enough, the oratorical vehemence of Young Ireland, and is plaintive and idyllic. The agrarian movement that followed produced but little poetry, and of that little all is forgotten but a vehement poem by Fanny Parnell, and a couple of songs by Mr T.D. Sullivan, who is a good song-writer, though not, as the writer has read on an election placard, 'one of the greatest poets who ever moved the heart of man.' But while Nationalist verse has ceased to be a portion of the propaganda of a party, it has been written, and is being written, under the influence of the Nationalist newspapers and of Young Ireland societies and the like. With an exacting conscience, and better models than Thomas Moore and the Young Irelanders, such beautiful enthusiasm could not fail to make some beautiful verses. But, as things are, the rhythms are mechanical, and the metaphors conventional; and inspiration is too often worshipped as a Familiar who labours while you sleep, or forget, or do many worthy things which are not spiritual things.[xxvii] For the most part, the Irishman of our times loves so deeply those arts which build up a gallant personality, rapid writing, ready talking, effective speaking to crowds, that he has no thought for the arts which consume the personality in solitude. He loves the mortal arts which have given him a lure to take the hearts of men, and shrinks from the immortal, which could but divide him from his fellows. And in this century, he who does not strive to be a perfect craftsman achieves nothing. The poor peasant of the eighteenth century could make fine ballads by abandoning himself to the joy or sorrow of the moment, as the reeds abandon themselves to the wind which sighs through them, because he had about him a world where all was old enough to be steeped in emotion. But we cannot take to ourselves, by merely thrusting out our hands, all we need of pomp and symbol, and if we have not the desire of artistic perfection for an ark, the deluge of incoherence, vulgarity, and triviality will pass over our heads. If we had no other symbols but the tumult of the sea, the rusted gold of the thatch, the redness of the quicken-berry, and had never known the rhetoric of the platform and of the newspaper, we could do without laborious selection and[xxviii] rejection; but, even then, though we might do much that would be delightful, that would inspire coming times, it would not have the manner of the greatest poetry.
Here and there, the Nationalist newspapers and the Young Ireland societies have trained a writer who, though busy with the old models, has some imaginative energy; while Mr Lionel Johnson, Mrs Hinkson, Miss Nora Hopper, and A.E., the successors of Allingham and Ferguson and Mr de Vere, are more anxious to influence and understand Irish thought than any of their predecessors who did not take the substance of their poetry from politics. They are distinguished too by their deliberate art, and with their preoccupation with spiritual passions and memories. Mr Lionel Johnson and Mrs Hinkson are both Catholic and devout, but Mr Lionel Johnson's poetry is lofty and austere, and, like Mr de Vere's, never long forgets the greatness of his Church and the interior life whose expression it is, while Mrs Hinkson is happiest when she embodies emotions, that have the innocence of childhood, in symbols and metaphors from the green world about her. She has no reverie nor speculation, but a devout tenderness like that of S. Francis for weak instinctive things, old gardeners, old[xxix] fishermen, birds among the leaves, birds tossed upon the waters. Miss Hopper belongs to that school of writers which embodies passions, that are not the less spiritual because no Church has put them into prayers, in stories and symbols from old Celtic poetry and mythology. The poetry of A.E., at its best, finds its symbols and its stories in the soul itself, and has a more disembodied ecstasy than any poetry of our time. He is the chief poet of the school of Irish mystics, which has shaped Mr Charles Weekes, who published recently, but withdrew immediately, a curious and subtle book, and Mr John Eglinton, who is best known for the orchestral harmonies of his 'Two Essays on the Remnant,' and certain younger writers who have heard the words, 'If ye know these things, happy are ye if ye do them,' and thought the labours that bring the mystic vision more important than the labours of any craft.
Except some few Catholic and mystical poets and Prof. Dowden in one or two poems, no Irishman living in Ireland has sung excellently of any but a theme from Irish experience, Irish history, or Irish tradition. Trinity College, which desires to be English, has been the mother of many verse-writers and of few poets; and this can[xxx] only be because she has set herself against the national genius, and taught her children to imitate alien styles and choose out alien themes, for it is not possible to believe that the educated Irishman alone is prosaic and uninventive. Her few poets have been awakened by the influence of the farm-labourers, potato-diggers, pedlars, and hedge-schoolmasters of the eighteenth century, and their imitators in this, and not by a scholastic life, which, for reasons easy for all to understand and for many to forgive, has refused the ideals of Ireland, while those of England are but far-off murmurs. An enemy to all enthusiasms, because all enthusiasms seemed her enemies, she has taught her children to look neither to the world about them, nor into their own souls where some dangerous fire might slumber.
To remember that in Ireland the professional and landed classes have been through the mould of Trinity College or of English Universities, and are ignorant of the very names of the best writers in this book, is to know how strong a wind blows from the ancient legends of Ireland, how vigorous an impulse to create is in her heart to-day. Deserted by the classes from among whom have come the bulk of the world's intellect, she struggles on, gradually ridding[xxxi] herself of incoherence and triviality, and slowly building up a literature in English which, whether important or unimportant, grows always more unlike others; nor does it seem as if she would long lack a living literature in Gaelic, for the movement for the preservation of Gaelic, which has been so much more successful than anybody foresaw, has already its poets. Dr Hyde, who can only be represented here by some of his beautiful translations, has written Gaelic poems which pass from mouth to mouth in the west of Ireland. The country people have themselves fitted them to ancient airs, and many that can neither read nor write, sing them in Donegal and Connemara and Galway. I have, indeed, but little doubt that Ireland, communing with herself in Gaelic more and more, but speaking to foreign countries in English, will lead many that are sick with theories and with trivial emotion, to some sweet well-waters of primeval poetry.
W.B.Y.
[xxxii]
The editor thanks Mr Aubrey de Vere, Mr T.W. Rolleston, Dr J. Todhunter, Mr Alfred Perceval Graves, Dr Douglas Hyde, Mr Lionel Johnson, A.E., Mr Charles Weekes, Mr John Eglinton, Mrs Hinkson, Miss Dora Sigerson (Mrs Clement Shortes), and Miss Nora Hopper for permission to quote from their poems, Lady Ferguson and Mrs Allingham for leave to give poems by Sir Samuel Ferguson and William Allingham, and Messrs Chatto & Windus for permission to include a song of Arthur O'Shaughnessy's. Two writers are excluded whom he would gladly have included—Casey, because the copyright holders have refused permission, and Mr George Armstrong, because his 'Songs of Wicklow,' when interesting, are too long for this book.
[1]
Oliver Goldsmith
[2]
From the 'Deserted Village'
Oliver Goldsmith
John Philpot Curran
Richard Brinsley Sheridan
[5]
James Nugent Reynolds
Richard Alfred Milliken
Thomas Moore
Thomas Moore
Rev. Charles Wolfe
From the Irish
Jeremiah Joseph Callanan
From the Irish
Jeremiah Joseph Callanan
From the Irish
Jeremiah Joseph Callanan
George Darley [22]
Samuel Lover
John Banim
[27]
From the Irish
James Clarence Mangan
[31]
From the Irish
James Clarence Mangan [41]
From the Irish
James Clarence Mangan
From the Irish
THE SUMMING-UP.
From the Irish
James Clarence Mangan
From the Irish
James Clarence Mangan
James Clarence Mangan
Gerald Griffin
From the Irish
Edward Walsh
Edward Walsh
From the Irish
Edward Walsh
Michael Doheny
Lady Dufferin
Sir Samuel Ferguson
Sir Samuel Ferguson
From the Irish
Sir Samuel Ferguson
From the Irish
Sir Samuel Ferguson
[104]
From the Irish
Sir Samuel Ferguson
Sir Samuel Ferguson
Sir Samuel Ferguson
From the Irish of Thomas Lavelle
George Fox
A Girl's Babble
Aubrey de Vere
Aubrey de Vere
Aubrey de Vere
Ireland in the Thirteenth Century
Aubrey de Vere
Thomas Davis
Thomas Davis
Air—The Swaggering Jig
Thomas Davis
Thomas Davis
Emily Brontë
[145]
Emily Brontë
[147]
Emily Brontë
John Kells Ingram
William Allingham
William Allingham
A Killarney Legend
William Allingham
William Allingham
William Allingham
[167]
William Allingham
Thomas D'Arcy McGee
Thomas D'Arcy McGee
[174]
Thomas D'Arcy McGee
Charles J. Kickham
[180]
Charles J. Kickham
[182]
Ellen O'Leary
John Todhunter
John Todhunter
Hester Sigerson
Edward Dowden
Arthur O'Shaughnessy
[191]
Alfred Perceval Graves
Rosa Gilbert
Oscar Wilde
From the Irish of the Book of Leinster
T.W. Rolleston
From the Irish of Enoch O'Gillan
T.W. Rolleston
T.W. Rolleston
From the Irish
Douglas Hyde
From the Irish
Douglas Hyde
From the Irish
Douglas Hyde
[204]
From the Irish
Douglas Hyde
From the Irish
Douglas Hyde
Rose Kavanagh
Katharine Tynan Hinkson
[212]
Katharine Tynan Hinkson
Katharine Tynan Hinkson
Katharine Tynan Hinkson
Nora Hopper
Nora Hopper
A.E.
[221]
A.E.
A.E.
A.E.
[223]
A.E.
A.E.
A.E.
[225A]
A.E.
[226A]
John Eglinton
Charles Weekes
Charles Weekes
[228A]
Lionel Johnson
[229A]
Lionel Johnson
[230A]
Lionel Johnson
Lionel Johnson
Lionel Johnson
Lionel Johnson
Dora Sigerson
[228]
[231]
THE WEARING OF THE GREEN
[237]
Street Ballad
From an Irish keen
[246]
Street Ballad
[250]
Page xxi, lines 21 to 25. A well-known poet of the Fenian times has made the curious boast—'Talking of work—since Sunday, two cols. notes, two cols. London gossip, and a leader one col., and one col. of verse for the Nation. For Catholic Opinion, two pages of notes and a leader. For Illustrated Magazine, three poems and a five col. story.'
Page 1. 'The deserted village' is Lissoy, near Ballymahon, and Sir Walter Scott tells of a hawthorn there which has been cut up into toothpicks by Goldsmith enthusiasts; but the feeling and atmosphere of the poem are unmistakably English.
Page xix. Some verses in 'The Epicurean' were put into French by Théophile Gautier for the French translation, and back again into English by Mr. Robert Bridges. If any Irish reader who thinks Moore a great poet, will compare his verses with the results of this double distillation, and notice the gradual disappearance of their vague rhythms and loose phrases, he will be the less angry with the introduction to this book. Moore wrote as follows—
These lines are certainly less amazing than the scrannel piping of his usual anapæsts; but few will hold them to be 'of their own arduous fullness reverent'! Théophile Gautier sets them to his instrument in this fashion,
Then comes Mr. Robert Bridges, and lifts them into the rapture and precision of poetry—
Page 27. 'Dark Rosaleen' is one of the old names of Ireland. Mangan's translation is very free; as a rule when he tried to translate literally, as in 'The Munster Bards,' all glimmer of inspiration left him.
Page 32, line 20. 'This passage is not exactly a blunder, though at first it may seem one: the poet supposes the grave itself transferred to Ireland, and he naturally includes[253] in the transference the whole of the immediate locality about the grave' (Mangan note).
Page 47, line 6. The two Meaths once formed a distinct province.
Page 55, line 7. This poem is an account of Mangan's own life, and is, I think, redeemed out of rhetoric by its intensity. The following poem, 'Siberia,' describes, perhaps, his own life under a symbol.
Page 59. Hy Brasail, or Teer-Nan-Oge, is the island of the blessed, the paradise of ancient Ireland. It is still thought to be seen from time to time glimmering far off.
Page 61. Mo Craoibhin Cno means my cluster of nuts, and is pronounced Mo Chreevin Knò.
Page 64. Mr. O'Keefe has sent the writer a Gaelic version of this poem, possibly by Walsh himself. A correspondent of his got it from an old peasant who had not a word of English. A well-known Gaelic scholar pronounces it a translation, and not the original of the present poem. Mairgréad ni Chealleadh is pronounced Mairgréd nei Kealley. The Ceanabhan, pronounced Kanovan, is the bog cotton, and the Monadan is a plant with a red berry found on marshy mountains.
Page 69. A cuisle geal mo chroidhe, pronounced A cushla gal mo chre, means 'bright pulse of my heart.'
Page 74. Sir Samuel Ferguson introduces the poem as follows:—
Several Welsh families, associates in the invasion of Strongbow, settled in the West of Ireland. Of these, the principal, whose names have been preserved by the Irish antiquarians, were the Walshes, Joyces, Heils (a quibus MacHale), Lawlesses, Tolmyns, Lynotts, and Barretts, which last draw their pedigree from Walynes, son of[254] Guyndally, the Ard Maor, or High Steward of the Lordship of Camelot, and had their chief seats in the territory of the two Bacs, in the barony of Tirawley, and county of Mayo. Clochan-na-n'all, i. e. 'The Blind Men's Stepping-stones,' are still pointed out on the Duvowen river, about four miles north of Crossmolina, in the townland of Garranard; and Tubber-na-Scorney, or 'Scrags Well,' in the opposite townland of Carns, in the same barony. For a curious terrier or applotment of the Mac William's revenue, as acquired under the circumstances stated in the legend preserved by Mac Firbis, see Dr. O'Donovan's highly-learned and interesting 'Genealogies, &c. of Hy. Fiachrach,' in the publications of the Irish Archæological Society—a great monument of antiquarian and topographical erudition.
Page 90, line 6. 'William Conquer' was William Fitzadelm De Burgh, the Conqueror of Connaught.
Page 91, line 4. Sir Samuel Ferguson introduces the poem as follows:—
Aideen, daughter of Angus of Ben-Edar (now the Hill of Howth), died of grief for the loss of her husband, Oscar, son of Ossian, who was slain at the battle of Gavra (Gowra, near Tara in Meath), A.D. 284. Oscar was entombed in the rath or earthen fortress that occupied part of the field of battle, the rest of the slain being cast in a pit outside. Aideen is said to have been buried on Howth, near the mansion of her father, and poetical tradition represents the Fenian heroes as present at her obsequies. The Cromlech in Howth Park has been supposed to be her sepulchre. It stands under the summits from which the poet Atharne is said to have launched his invectives against the people of Leinster, until, by the blighting effect of his satires, they[255] were compelled to make him atonement for the death of his son.
Page 99. 'There was then no man in the host of Ulster that could be found who would put the sons of Usnach to death, so loved were they of the people and nobles. But in the house of Conor was one called Mainé Rough Hand, son of the king of Lochlen, and Naesi had slain his father and two brothers, and he undertook to be their executioners. So the sons of Usnach were then slain, and the men of Ulster, when they beheld their death, sent forth their heavy shouts of sorrow and lamentation. Then Deirdre fell down beside their bodies wailing and weeping, and she tore her hair and garments and bestowed kisses on their lifeless lips and bitterly bemoaned them. And a grave was opened for them, and Deirdre, standing by it, with her hair dishevelled and shedding tears abundantly, chanted their funeral song.' (Hibernian Nights' Entertainment.)
Page 102. Uileacan Dubh O', pronounced Uileacaun Doov O, is a phrase of lamentation.
Page 108, line 16. 'Anna Grace' is the heroine of another ballad by Ferguson. She also was stolen by the Fairies.
Page 112, line 6. Thomas Davis had an Irish father and a Welsh mother, and Emily Brontë an Irish father and a Cornish mother, and there seems no reason for including the first and excluding the second. I find, perhaps fancifully, an Irish vehemence in 'Remembrance.' Several of the Irish poets have been of mixed Irish-Celtic and British-Celtic blood. William Blake has been recently claimed as of Irish descent, upon the evidence of Dr. Carter Blake; and if, in the course of years, that claim becomes generally accepted, he should be included also in Irish anthologies.[256]
Page 119, line 13. 'The little Black Rose' is but another form of 'Dark Rosaleen,' and has a like significance. 'The Silk of the Kine' is also an old name for Ireland.
Page 138. Maire Bhan Astór is pronounced Mauria vaun a-stór, and means 'Fair Mary, my treasure.'
Page 140. Mo bhuachaill, pronounced mo Vohil, means 'my boy.'
Page 174. The Goban Saor, the mason Goban, is a familiar personage in Irish folk-lore, and the reputed builder of the round towers.
Page 191. Slainté, ['your] health.'
Page 207. 'And their step-mother, being jealous of their father's great love for them, cast upon the king's children, by sorcery, the shape of swans, and bade them go roaming, even till Patrick's mass-bell should sound in Erin; but no farther in time than that did her power extend.'—The Fate of the Children of Lir.
Page 222. The wind was one of the deities of the Pagan Irish. 'The murmuring of the Red Wind from the East,' says an old poem, 'is heard in its course by the strong as well as the weak; it is the wind that wastes the bottom of the trees, and injurious to man is that red wind.'
Page 226. Can Doov Deelish means 'dear black head.'
Page 231. The chorus is pronounced Shoo-il, shoo-il, shoo-il, a rooin, Shoo-il go socair, ogus shoo-il go kiune, Shoo-il go den durrus ogus euli liom, Iss go de too, mo vourneen, slaun, and means—
[257]
Page 232. Shan van vocht, meaning 'little old woman', is a name for Ireland.
Page 235. This is not the most ancient form of the ballad, but it is the form into which it was recast by Boucicault, and which has long taken the place of all others.
Page 237, line 2. 'Sinking,' violent swearing.
THE END
IRISH BOOKS BY THE SAME AUTHOR.
VERSE.
THE COUNTESS KATHLEEN.
THE LAND OF HEART'S DESIRE.
THE WANDERINGS OF OISIN.
PROSE.
THE CELTIC TWILIGHT.
JOHN SHERMAN AND DHOYA.
ANTHOLOGIES.
IRISH FAIRY AND FOLK TALES.
IRISH FAIRY STORIES.
STORIES FROM CARLETON.
IRISH TALES.
Richard Clay & Sons, Limited,
London & Bungay.
End of Project Gutenberg's A Book of Irish Verse, by William Butler Yeats *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A BOOK OF IRISH VERSE *** ***** This file should be named 37845-h.htm or 37845-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/3/7/8/4/37845/ Produced by Brian Foley, Ron Stephens and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.) Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.